Masks?

Fyodor Dostoevsky, The Double. Translated by Ronald Wilks. 2009. (As always possibly spoilers.) It's strange how differently certain things seem during a pandemic. I suppose this is true of any event on your mind. Masks and masquerades are an important theme in The Double, as a metaphor for truth and identity and authenticity etc., but … Continue reading Masks?

Magiline Realism Eesti Keeles

Kristiina Ehin, Viimane Monogaamlane: Jutud. 2011 Ma üldse ei tea, kuidas kirjeldada Viimast Monogaamlast. Esiteks tuleb öelda, et ma luuletusi ei lugenud. Viimasel Monogaamlasel on kaks osa: Jutud ja Luuletused. Jutud olid igatahes piisavalt rasked, keelest rääkides. Ma üritasin lugeda mõnesid luuletusi aga ausalt ei viitsinud. See ei tähenda, et ma ei ole huvitatud (aga … Continue reading Magiline Realism Eesti Keeles

Naksitrallid

Eno Raud, Naksitrallid, 1984. Eno Raua kirjutamine nii sügav kui oma naise kirjutamine ei ole. Ma ei ole kindel, mispärast see on sellepärast, et ma ei tea seda, kuidas Aino Perviku kirjutamine nii peeneks ja põhjalikuks sai. Aga Nakstrallid on küll armas erinevates mõtetes. Esiteks on süžee. Raud seab süžee sündmuste ühendusi nii-öelda juhuslikult, nii … Continue reading Naksitrallid